Формирование рефлексивных умений в профессиональной деятельности переводчика (2026)

300

Категория:

Описание

Новоселов М. Н., Селимов А. А.
Формирование рефлексивных умений в профессиональной деятельности переводчика

Аннотация:
В статье рассматривается формирование рефлексивных умений переводчика средствами сравнительного анализа качества переводов полисемантичной лексики перуанского варианта испанского языка посредством трех LLM (Gemini 2.5 Pro, Manus, Claude Sonnet 4.5). Качество оценивалось по адаптированной технологии Д. Парка и С. Падо
с параметром cultural adequacy. Выявлены значимые различия
между языковыми моделями. Анализ ошибок, допущенных LLM при работе
с культурно-специфичной полисемией, и расхождений экспертных оценок служит основой для разработки критериального оценивания качества машинного перевода. Предложены задания, направленные
на формирование умений постредактирования, критического оценивания
и формулирования запросов (промптов) для перевода к различным инструментам ИИ.


Ключевые слова:
рефлексивные умения переводчика, профессиональная
деятельность, постредактирование, критическое
оценивание, промпты, машинный перевод, большие
языковые модели, полисемия, культурно-специфичная
лексика