Свежий номер

Иностранные языки в школе №3-2025

Твердохлебова И. П.
ПЕРСОНАЛИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА В СОВРЕМЕННОМ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Обзор тем выпуска от главного редактора журнала.

Сороковых Г. В., Старицына С. Г.
ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННОЕ ЛИНГВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ СУБЪЕКТА УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
В статье представлена характеристика персонализированного лингвообразовательного пространства как условия формирования субъекта учебно-познавательной деятельности. Доказывается значимость подготовки учителя к проектированию методов и технологий обучения, воспитания и развития учащихся в рамках изучения иностранного языка. Подчеркивается важность не только психолого-педагогических особенностей, но и возможностей, потребностей, предпочтений школьника. Обосновываются специализированные умения учителя иностранного языка, необходимые для обучения и воспитания разных категорий учащихся в условиях персонализированного образовательного пространства. Предложен комплекс заданий, который используется в процессе вузовской методической подготовки будущего педагога.

Мошниикова Э. В., Гужвинская Е. Р.
ИНТЕГРАТИВНЫЕ ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ УЧАЩИХСЯ МЛАДШИХ КЛАССОВ
Статья посвящена проблеме интеграции неречевых видов деятельности в обучение китайскому языку в начальной школе. Изучение китайского языка младшеклассниками проходит намного успешнее при использовании в учебном процессе музыки, драмы, изобразительной деятельности. В статье авторы приводят примеры использования пения, рисования, лепки, драматизации в процессе освоения китайского языка.

К ЮБИЛЕЮ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА «ИЯШ» И. П. ТВЕРДОХЛЕБОВОЙ
Поздравления и биографический очерк.

Семенюченко Н. В., Кузовлев В. П.
МЕТОДИЧЕСКАЯ ШКОЛА Е. И. ПАССОВА КАК ФЕНОМЕН РОССИЙСКОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Статья посвящена авторской Методической школе профессора Е. И. Пассова как выдающемуся явлению российского иноязычного образования. Цель статьи — подробно рассмотреть и описать данную Школу как образовательную систему, цели ее деятельности, содержание работы, многокомпонентную структуру. Анализ теоретического наследия Е. И. Пассова и представителей Школы, а также результатов реализации теоретических положений в практике иноязычного образования показал уникальность данной Методической школы, ее вклад в развитие методики преподавания иностранных языков. Доказано, что в Методической школе Е. И. Пассова были созданы не только принципиально новые концепции иноязычного образования разных уровней, но и модель школьного иноязычного образования, а также перспективная модель профессиональной подготовки учителя, которые успешно реализовались в школьной и вузовской практике.

ОТКРЫТИЯ И ДОСТИЖЕНИЯ Е.И. ПАССОВА В НАУКЕ
Данный раздел составлен на основе изучения научных трудов Е. И. Пассова, упоминаний его заслуг в научных публикациях, а также на основе перечня достижений в науке, составленного ученым лично в ходе подготовки документов различного характера. Все теоретические положения, указанные в данном разделе, были воплощены на практике, а их эффективность была доказана многолетним опытом работы созданного профессором экспериментального факультета иноязычной культуры.

Барышников Н. В.
ВСПОМИНАЯ Е. И. ПАССОВА: «А ЖИЗНЬ, ОНА ВСЕГДА, ВСЕГДА ПРЕКРАСНА…». ИЗ КНИГИ «ЗОЛОТОЙ КРУГ МОЕГО ОБЩЕНИЯ»
Воспоминания о встречах, работе и идеях Е. И. Пассова (фрагмент книги).

Бердичевский А. Л.
ЗАОЧНЫЙ ДИАЛОГ С Е. И. ПАССОВЫМ О НАСУЩНОМ
Воспоминания о беседах, представленные в форме диалога с Е. И. Пассовым

МУДРЫЕ МЫСЛИ И ИЗРЕЧЕНИЯ Е. И. ПАССОВА
Цитаты из Е. И. Пассова по различным темам.

СТАТЬИ Е. И. ПАССОВА, ОПУБЛИКОВАННЫЕ В ЖУРНАЛЕ «ИЯШ»
В библиотеке и архивах Е. И. Пассова хранятся 337 его печатных работ. Среди них — монографии и объемные брошюры, многие из которых он печатал сам и дарил коллегам на встречах и конференциях; научные статьи и тезисы в российских и зарубежных сборниках; статьи из журналов и газет; учебники и учебные пособия по английскому, немецкому, французскому и русскому языку как неродному, автором, соавтором и научным руководителем которых он был. В данном выпуске мы хотим напомнить нашему читателю о статьях ученого, опубликованных в нашем издании в разные годы.

Пассов Е. И.
КОММУНИКАТИВНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ (1964 г.)
Публикуем статью Е. И. Пассова, вышедшую в «ИЯШ» № 3—1964 и посвященную методике обучения школьников иностранному языку через коммуникативные упражнения ситуативного характера. Основная идея Ефима Израилевича, представленная в статье, заключается в том, что обучение диалогической речи должно быть основано на ситуативности, когда учащиеся вовлекаются в диалоги, близкие к реальному общению. Это позволяет автоматизировать грамматические структуры без механического заучивания, делая процесс более естественным и эффективным. Профессор подвергает критике традиционный вопросно-ответный метод обучения общению, который, по его мнению, не способствует развитию естественной речи, а лишь формирует шаблонные ответы. Вместо этого он предлагает упражнения, имитирующие реальные ситуации общения, где реплики возникают спонтанно, под влиянием внутренних стимулов к говорению. Методика Е. И. Пассова направлена на развитие речевой готовности и самостоятельности учащихся, что делает обучение более осмысленным и мотивированным. Материал и сегодня не теряет своей актуальности и будет полезен учителям и преподавателям иностранных языков, стремящимся сделать свои уроки более живыми и коммуникативно-ориентированными.

Казакова С. Л., Сизова Е. А.
ПОСЛОВИЦЫ НАРОДА ФУЛАНИ: КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ И ПЕРЕВОД
Фула — один из самых распространенных языков Западной и Центральной Африки с более чем тысячелетней историей, однако он, как и национальная культура народа фулани, исследован недостаточно. Накопленные ими знания и опыт, их мировосприятие, традиционные ценности (Pulaaku) отражены в пословицах. В данной статье предпринята попытка проанализировать некоторые культурные особенности народа фулани, отраженные в пословицах, и осуществить перевод последних на русский язык, подобрав эквиваленты для более полной передачи смысла. Как известно, официальными языками стран различных регионов Африки являются преимущественно французский и английский, поэтому большинство пословиц фулани звучат в том числе на этих языках.

Гутфраинт М. Ю.
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ РАЗВИВАЮЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ УЧЕТА РАЗЛИЧНЫХ МОДАЛЬНОСТЕЙ ВОСПРИЯТИЯ ИНФОРМАЦИИ ОБУЧАЮЩИМИСЯ
Данная статья посвящена развитию умений обучающихся на уроках английского языка с опорой на индивидуальные особенности восприятия. Делается вывод о том, что педагогу необходимо знать, каким способом каждый учащийся воспринимает информацию, чтобы процесс обучения был более эффективным. В статье делается акцент на комплексность и обеспечение гармоничного развития всех каналов восприятия с опорой на ведущий. Предлагается комплекс развивающих упражнений для учащихся с визуальным, аудиальным и кинестетическим типами восприятия, которые помогут повысить результативность процесса обучения иностранному языку.

Северина О. В.
КАК ОРГАНИЗОВАТЬ ЛЕТНИЙ ИНТЕНСИВ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ?
В статье рассматривается актуальность и специфика организации летнего интенсива по иностранным языкам как одной из наиболее востребованных форм организации рекреационного досуга школьников. Представлена авторская разработка программы летнего интенсива и проанализированы результаты ее использования с целью выявления условий, в которых летний интенсив способствовал бы формированию у школьников участников интереса к изучению иностранных языков.

Шао Бо, Петрова М. Г.
ИНТЕГРАЦИЯ ИГРОВОЙ ТЕХНОЛОГИИ «EDUTAINMENT» В ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ ВУЗА КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
В статье рассматривается технология «Эдьютейнмент» как эффективное средство достижения долгосрочных целей обучения китайскому языку в вузе. Выделены ключевые компоненты технологии «Эдьютейнмент»: концептуальный, содержательный, процессуальный. Описаны предлагаемые средства ее реализации: китайские игротеки, уроки-экскурсии в культурные центры, мастер-классы «Кулинарная лингвистика», викторины, китайские праздники и фестивали, дружественные встречи с носителями языка, веб-квесты, просмотр и обсуждение китайских фильмов, семинары с использованием технологий виртуальной реальности, создание образовательного контента с помощью искусственного интеллекта. Определены критерии оценивания сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

Канивец Е. О.
ИННОВАЦИОННЫЕ ПОДХОДЫ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА: ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ В РАЗВИТИИ УСТНОЙ РЕЧИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ
В статье исследуются возможности применения искусственного интеллекта в развитии устной речи младших школьников при изучении иностранного языка. Рассматриваются современные ИИ-инструменты, в частности чат-боты и голосовые ассистенты, их потенциал для создания интерактивной языковой среды и персонализированного обучения. Обзорно представлена методика использования чат-ботов в учебном процессе, включающая поэтапное внедрение цифрового собеседника, систему упражнений и критерии оценки эффективности. Результаты апробации показали повышение активности учащихся в устных диалогах и снижение количества ошибок при употреблении изученных фраз. Выявлены преимущества применения ИИ-инструментов: персонализация обучения, постоянная языковая практика, снижение языкового барьера, мгновенная обратная связь. Отмечены ограничения технологии: отсутствие живого общения, сложности в передаче эмоциональных и культурных аспектов языка. Обоснована необходимость сбалансированного подхода, где ИИ выступает как дополнительный инструмент, а не замена традиционных методов обучения.

Санникова С. В.
АЛЬЯНСЫ ЗНАНИЙ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ: РОЛЬ СЕТЕВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ АССОЦИАЦИЙ
В статье рассматриваются вопросы глобальных процессов цивилизационных изменений в свете интернационализации высшего образования, перехода к цифровому обществу, возникновению глобального иноязычного образования. Анализируется понятийный аппарат, конкретизируется понятие «сеть» (network), актуализируется понятие «сетевое взаимодействие профессиональных ассоциаций». Автор акцентирует внимание на возможностях сетевого взаимодействия профессиональных сообществ преподавателей английского языка, приводит примеры практической деятельности НАПАЯз с международными ассоциациями.

Вернуться назад